In English | Tekstin koko A- A+

Käännöskirjapassi 2015

Käännöskirjapassiin on kerätty käännöskirjallisuutta ympäri maailman.

Käännöskirjallisuutta julkaistaan aiempaa vähemmän. Usein kääntäjän työ ei saa arvostusta, vaikka kääntäessä tarvitsee tuntea erityispiirteineen myös se kulttuuri, mihin alkuteos sijoittuu.

Tämän käännöspassin kautta lukija tutustuu ammattitaitoisten kääntäjien työhön ja eri kielistä käännettyyn kirjallisuuteen.

Hae oma passisi kirjastosta. Lue passista vähintään viisi kirjaa.
Palauta täytetty passi kirjastoon 1.4.2016 mennessä. Passin palauttaneiden kesken arvotaan kolme lahjakorttia kirjakauppaan.

 

Grégoire Delacourt: Onnen koukkuja
Ranskasta suomentanut Leena Leinonen
WSOY 2013

Jocelyne ei tarvitse paljoa ollakseen onnellinen. Hänellä on oma käsityöliike, suosittu käsityöblogi, aviomies ja kaksi aikuista lasta. Yllättäen Jocelyne voittaa päävoiton lotossa, mutta onnen sijaan voitto tuntuu aiheuttavan vain ongelmia. Pitäisikö rahoja edes lunastaa? Ja uskaltaako voitosta kertoa kenellekään?

Saatavuus

Sergei Dovlatov: Matkalaukku
Venäjästä suomentanut Pauli Tapio
Idiootti 2012

Kertoja käy läpi unohdettuna löytyneen matkalaukkunsa sisältöä. Laukku sisältöineen oli ainoa, jonka hän otti mukaansa Neuvostoliitosta. Matkalaukun sisältämien tavaroiden tausta selviää ja linkittyy neuvostotodellisuuteen joskus yllättävien käänteiden kautta. Näkökulma on valloittavan humoristinen, vaikka toisinaan asiat ovat vakavia.

Saatavuus

Eugênio Giovenardi:
Isä Belmiron rikos

Portugalista suomentanut Satu Ekman
Gummerus 2005

Katolinen pappi, isä Belmiro, saapuu brasilialaiseen Vale Verden seurakuntaan, joka on päässyt pahasti rapistumaan. Lämmin ja rakastava nuori kirkonmies onnistuu saamaan seurakunnan taas kukoistamaan. Isä Belmiron oma tulkinta rakkaudesta ja uskonnosta kuitenkin saavat kirkon vaatimaan kurinpidollisia toimenpiteitä.

Saatavuus
 

Jonas Jonasson:
Lukutaidoton joka osasi laskea

Ruotsista suomentanut Laura Jänisniemi
WSOY 2014

Nombeko Mayeko kasvaa huussintyhjentäjänä Etelä-Afrikassa Soweton slummeissa. Terävä äly ja loistava laskupää vievät tytön Etelä-Afrikan atomipommiohjelman pariin, jossa mukaan tarttuu niin lukutaito kuin yksi atomipommikin. Tytölle avautuu mahdollisuus uuteen elämään Ruotsissa, mutta kuinka käy pommille?

Saatavuus
 

Daniela Krien:
Vielä joskus kerromme kaiken

Saksasta suomentanut Ilona Nykyri
Gummerus 2014

Nuori saksalainen kirjailija kuvaa esikoisteoksessaan elämää Itä-Saksan maaseudulla. On kesä 1990. Maria asuu poikaystävänsä kanssa tämän kotitilalla. Perheeseen kuuluu kolme sukupolvea ja elämän täyttää työ. Puhumattomuus on osa elämää. Mariakin salaa rakkautensa toiseen mieheen. Muutos alkaa, kun Saksat yhdistyvät.

Saatavuus
 

Kyung-Sook Shin: Pidä huolta äidistä
Koreasta suomentanut Taru Salminen
Into 2015

Herkkä ja todentuntuinen kuvaus perheenjäsenten rakkaudesta. Park So-Nyo, 69-vuotias neljän lapsen äiti, katoaa eräänä iltapäivänä ihmisjoukkoon Etelä-Koreassa Soulin metroasemalla. Äidin etsiminen pakottaa koko perheen pohtimaan suhdettaan äitiin ja vaimoon. Tarina piirtää myös kuvan nykyajan Etelä-Koreasta.

Saatavuus
 

John Williams: Stoner
Englannista suomentanut Ilkka Rekiaro
Bazar 2015

William Stoner kasvaa maatilalla Yhdysvaltojen Keskilännessä, mutta päätyy yliopistoon opiskelemaan englannin kieltä ja kirjallisuutta. Elämä tarjoaa Stonerille pettymyksiä yliopistopiireissä sekä kotona onnettomassa avioliitossa. Elämän kantavaksi voimaksi Stonerille nouseekin rakkaus kirjallisuutta ja oppimista kohtaan.

Saatavuus
 

Gao, Xingjian: Vaarin onkivapa
Kiinasta suomentanut Riina Vuokko
Otava 2009

Nobelilla palkittu kiinalaiskirjailija johdattaa novellikokoelmassaan lukijan kulttuurivallankumouksen vuosiin. Teoksen novellit kuvaavat lähinnä tunnelmia ja niissä näkyy Gaon erityinen vahvuus: herkkä luonnon kuvaaminen. Elämä jatkuu, eikä katkeruus kannata. Arkisissa askareissakin voi nähdä hetken kauneuden.

Saatavuus
 


Oulun kaupunginkirjasto-maakuntakirjasto, heinäkuu 2015

OUTI-verkkokirjasto

// ]]>